Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-אנגלית - ola yalniz

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתטורקיתאנגלית

שם
ola yalniz
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: פורטוגזית

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

שם
Hello ,Yalniz!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: אנגלית

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 6 אפריל 2007 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אפריל 2007 15:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 אפריל 2007 15:54

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 אפריל 2007 15:59

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 אפריל 2007 15:37

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 אפריל 2007 16:01

guilon
מספר הודעות: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 אפריל 2007 17:03

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.