Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - ola yalniz

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăTurcăEngleză

Titlu
ola yalniz
Text
Înscris de nava91
Limba sursă: Portugheză

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Titlu
Hello ,Yalniz!
Traducerea
Engleză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Engleză

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 6 Aprilie 2007 17:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2007 15:30

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Aprilie 2007 15:54

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Aprilie 2007 15:59

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Aprilie 2007 15:37

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Aprilie 2007 16:01

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Aprilie 2007 17:03

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.