Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - "He's only just got himself to blame"

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kategori Shprehje

Titull
"He's only just got himself to blame"
Tekst
Prezantuar nga amelnilmar
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"He's only just got himself to blame"
Vërejtje rreth përkthimit
je voudrais l'expression équivalente en Français

Titull
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga guilon
Përkthe në: Frengjisht

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Vërejtje rreth përkthimit
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Prill 2007 12:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Prill 2007 20:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?