Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - "He's only just got himself to blame"

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancês

Categoria Expressão

Título
"He's only just got himself to blame"
Texto
Enviado por amelnilmar
Língua de origem: Inglês

"He's only just got himself to blame"
Notas sobre a tradução
je voudrais l'expression équivalente en Français

Título
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Tradução
Francês

Traduzido por guilon
Língua alvo: Francês

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Notas sobre a tradução
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
Última validação ou edição por Francky5591 - 10 Abril 2007 12:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Abril 2007 20:33

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?