Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - "He's only just got himself to blame"

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransa

Category Expression

Kichwa
"He's only just got himself to blame"
Nakala
Tafsiri iliombwa na amelnilmar
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"He's only just got himself to blame"
Maelezo kwa mfasiri
je voudrais l'expression équivalente en Français

Kichwa
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na guilon
Lugha inayolengwa: Kifaransa

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Maelezo kwa mfasiri
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 10 Aprili 2007 12:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Aprili 2007 20:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?