Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - "He's only just got himself to blame"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 表現

タイトル
"He's only just got himself to blame"
テキスト
amelnilmar様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"He's only just got himself to blame"
翻訳についてのコメント
je voudrais l'expression équivalente en Français

タイトル
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
翻訳
フランス語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
翻訳についてのコメント
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 4月 10日 12:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 9日 20:33

Francky5591
投稿数: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?