Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - "He's only just got himself to blame"

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Категория Израз

Заглавие
"He's only just got himself to blame"
Текст
Предоставено от amelnilmar
Език, от който се превежда: Английски

"He's only just got himself to blame"
Забележки за превода
je voudrais l'expression équivalente en Français

Заглавие
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Превод
Френски

Преведено от guilon
Желан език: Френски

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Забележки за превода
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
За последен път се одобри от Francky5591 - 10 Април 2007 12:32





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Април 2007 20:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?