Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - "He's only just got himself to blame"

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Выражение

Статус
"He's only just got himself to blame"
Tекст
Добавлено amelnilmar
Язык, с которого нужно перевести: Английский

"He's only just got himself to blame"
Комментарии для переводчика
je voudrais l'expression équivalente en Français

Статус
"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Перевод
Французский

Перевод сделан guilon
Язык, на который нужно перевести: Французский

"Il n'a qu'à se blâmer lui-même"
Комментарии для переводчика
Je crois que l'original en anglais a une faute de rédondance : "...only just..."
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 10 Апрель 2007 12:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Апрель 2007 20:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut guilon, peut être cette redondance est-elle volontaire, en France on dit souvent : "Il n'a qu'à s'en prendre qu'à lui-même", tu peux retrouver la redondance également en français, mais c'est vrai que ça n'est pas du bon français, c'est, disons, du français parlé . Mais l'expression "s'en prendre à "est très usitée en france, beaucoup plus que "blâmer".
Tu traduirais par "Il n'a qu'à se blâmer lui-même", et la redondance serait traduite pour le même prix, qu'en penses-tu?