Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Japonisht-Anglisht - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tekst
Prezantuar nga
taniele
gjuha e tekstit origjinal: Japonisht
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Vërejtje rreth përkthimit
Um menino disse a uma menina.
Titull
"Nanji Arubeki Animodore"
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
IanMegill2
Përkthe në: Anglisht
Return to your original form!
Vërejtje rreth përkthimit
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 24 Shtator 2007 21:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Shtator 2007 01:37
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 Shtator 2007 02:29
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou