Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Japonca-İngilizce - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Metin
Öneri
taniele
Kaynak dil: Japonca
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Um menino disse a uma menina.
Başlık
"Nanji Arubeki Animodore"
Tercüme
İngilizce
Çeviri
IanMegill2
Hedef dil: İngilizce
Return to your original form!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 24 Eylül 2007 21:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Eylül 2007 01:37
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 Eylül 2007 02:29
IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou