Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Японский-Английский - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Tекст
Добавлено
taniele
Язык, с которого нужно перевести: Японский
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Комментарии для переводчика
Um menino disse a uma menina.
Статус
"Nanji Arubeki Animodore"
Перевод
Английский
Перевод сделан
IanMegill2
Язык, на который нужно перевести: Английский
Return to your original form!
Комментарии для переводчика
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 24 Сентябрь 2007 21:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Сентябрь 2007 01:37
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 Сентябрь 2007 02:29
IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou