쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 일본어-영어 - Nanji no arubeki sugata ni modore!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Nanji no arubeki sugata ni modore!
본문
taniele
에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어
Nanji no arubeki sugata ni modore!
이 번역물에 관한 주의사항
Um menino disse a uma menina.
제목
"Nanji Arubeki Animodore"
번역
영어
IanMegill2
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Return to your original form!
이 번역물에 관한 주의사항
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 24일 21:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 24일 01:37
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
2007년 9월 24일 02:29
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou