मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - Nanji no arubeki sugata ni modore!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Nanji no arubeki sugata ni modore!
हरफ
taniele
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी
Nanji no arubeki sugata ni modore!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Um menino disse a uma menina.
शीर्षक
"Nanji Arubeki Animodore"
अनुबाद
अंग्रेजी
IanMegill2
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Return to your original form!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Validated by
kafetzou
- 2007年 सेप्टेम्बर 24日 21:12
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 सेप्टेम्बर 24日 01:37
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
2007年 सेप्टेम्बर 24日 02:29
IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou