Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Αγγλικά - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
taniele
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Um menino disse a uma menina.
τίτλος
"Nanji Arubeki Animodore"
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
IanMegill2
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Return to your original form!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 24 Σεπτέμβριος 2007 21:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
24 Σεπτέμβριος 2007 01:37
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 Σεπτέμβριος 2007 02:29
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou