ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-英語 - Nanji no arubeki sugata ni modore!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Nanji no arubeki sugata ni modore!
テキスト
taniele
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
Nanji no arubeki sugata ni modore!
翻訳についてのコメント
Um menino disse a uma menina.
タイトル
"Nanji Arubeki Animodore"
翻訳
英語
IanMegill2
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Return to your original form!
翻訳についてのコメント
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 9月 24日 21:12
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 24日 01:37
IanMegill2
投稿数: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
2007年 9月 24日 02:29
IanMegill2
投稿数: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou