Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Japonès-Anglès - Nanji no arubeki sugata ni modore!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Text
Enviat per
taniele
Idioma orígen: Japonès
Nanji no arubeki sugata ni modore!
Notes sobre la traducció
Um menino disse a uma menina.
Títol
"Nanji Arubeki Animodore"
Traducció
Anglès
Traduït per
IanMegill2
Idioma destí: Anglès
Return to your original form!
Notes sobre la traducció
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 24 Setembre 2007 21:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
24 Setembre 2007 01:37
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 Setembre 2007 02:29
IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou