خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ژاپنی-انگلیسی - Nanji no arubeki sugata ni modore!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Nanji no arubeki sugata ni modore!
متن
taniele
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ژاپنی
Nanji no arubeki sugata ni modore!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Um menino disse a uma menina.
عنوان
"Nanji Arubeki Animodore"
ترجمه
انگلیسی
IanMegill2
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Return to your original form!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally
Return to the appearance you should be!
And it's not a menino saying this to a menina, it's a menina saying this to a card...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 24 سپتامبر 2007 21:12
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 سپتامبر 2007 01:37
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
KKMD
kindly mentioned in the notes to the
Japanese text
, that
Google suggests that this is an allusion to Cardcaptor Sakura, and that the correct sentence is "Nanji no arubeki sugata ni modore!"
If so, the meaning of the above text becomes
Return to the form that you should have!
or
Return to your original form!
You'll notice the
Animodore
in the source text submitted by
taniele
is actually a slice of
sugatA NI MODORE!
Funny!
CC:
kafetzou
24 سپتامبر 2007 02:29
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Fixed, but I left the title As Was, for nostalgia purposes!
CC:
kafetzou