Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze braziliane

Kategori Poezi - Fëmijë dhe adoleshentë

Titull
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga anais1993
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 6 Gusht 2007 16:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Gusht 2007 16:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Gusht 2007 16:57

anais1993
Numri i postimeve: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Gusht 2007 17:04

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...