Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsPortuguês Br

Categoria Poesia - Crianças e adolescentes

Título
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Texto a ser traduzido
Enviado por anais1993
Língua de origem: Francês

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Última edição por Francky5591 - 6 Agosto 2007 16:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Agosto 2007 16:57

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Agosto 2007 16:57

anais1993
Número de mensagens: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Agosto 2007 17:04

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...