Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPortugués brasileño

Categoría Poesía - Niños y adolescentes

Título
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Texto a traducir
Propuesto por anais1993
Idioma de origen: Francés

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Última corrección por Francky5591 - 6 Agosto 2007 16:07





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Agosto 2007 16:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Agosto 2007 16:57

anais1993
Cantidad de envíos: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Agosto 2007 17:04

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...