Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Kategoria Poezja - Dzieci i nastolatki

Tytuł
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez anais1993
Język źródłowy: Francuski

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 6 Sierpień 2007 16:07





Ostatni Post

Autor
Post

4 Sierpień 2007 16:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Sierpień 2007 16:57

anais1993
Liczba postów: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Sierpień 2007 17:04

Francky5591
Liczba postów: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...