| |
|
原稿 - フランス語 - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 詩歌 - 子供とティーネージャー
| Si un grain de sable voulait dire je t'aime je... | | 原稿の言語: フランス語
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 8月 4日 16:57 | | | Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis! | | | 2007年 8月 4日 16:57 | | | si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert. | | | 2007年 8月 4日 17:04 | | | Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à , â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà , j'espère que tu as bien compris, cette fois... |
|
| |
|