Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Poetinė kūryba - Vaikai ir paaugliai

Pavadinimas
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Tekstas vertimui
Pateikta anais1993
Originalo kalba: Prancūzų

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Patvirtino Francky5591 - 6 rugpjūtis 2007 16:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 rugpjūtis 2007 16:57

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 rugpjūtis 2007 16:57

anais1993
Žinučių kiekis: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 rugpjūtis 2007 17:04

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...