Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès brasiler

Categoria Poesia - Nens i adolescents

Títol
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Text a traduir
Enviat per anais1993
Idioma orígen: Francès

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Darrera edició per Francky5591 - 6 Agost 2007 16:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Agost 2007 16:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Agost 2007 16:57

anais1993
Nombre de missatges: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Agost 2007 17:04

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...