Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiPortugalski brazilski

Kategorija Poeta - Deca i tinejdzeri

Natpis
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Tekst za prevesti
Podnet od anais1993
Izvorni jezik: Francuski

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Poslednja obrada od Francky5591 - 6 Avgust 2007 16:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Avgust 2007 16:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Avgust 2007 16:57

anais1993
Broj poruka: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Avgust 2007 17:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...