Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

讨论区 诗歌 - 儿童和青少年

标题
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
需要翻译的文本
提交 anais1993
源语言: 法语

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 八月 6日 16:07





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 4日 16:57

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

2007年 八月 4日 16:57

anais1993
文章总计: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

2007年 八月 4日 17:04

Francky5591
文章总计: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...