Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Poezio - Infanoj kaj dekkelkuloj

Titolo
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Teksto tradukenda
Submetigx per anais1993
Font-lingvo: Franca

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Laste redaktita de Francky5591 - 6 Aŭgusto 2007 16:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aŭgusto 2007 16:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 Aŭgusto 2007 16:57

anais1993
Nombro da afiŝoj: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 Aŭgusto 2007 17:04

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...