Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 시 - 어린이 그리고 10대들

제목
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
번역될 본문
anais1993에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 6일 16:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 4일 16:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

2007년 8월 4일 16:57

anais1993
게시물 갯수: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

2007년 8월 4일 17:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...