Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה שירה - ילדים ונוער

שם
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי anais1993
שפת המקור: צרפתית

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 6 אוגוסט 2007 16:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוגוסט 2007 16:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 אוגוסט 2007 16:57

anais1993
מספר הודעות: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 אוגוסט 2007 17:04

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...