Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Kategorija Pjesništvo - Djeca i adolescenti

Naslov
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao anais1993
Izvorni jezik: Francuski

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Posljednji uredio Francky5591 - 6 kolovoz 2007 16:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2007 16:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 kolovoz 2007 16:57

anais1993
Broj poruka: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 kolovoz 2007 17:04

Francky5591
Broj poruka: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...