Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Categorie Poëzie - Kinderen en tieners

Titel
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door anais1993
Uitgangs-taal: Frans

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.
Laatst bewerkt door Francky5591 - 6 augustus 2007 16:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 augustus 2007 16:57

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Anais1993, tu dois taper tes textes avec les accents. J'ai corrigé cette fois-ci, mais la prochaine fois que tu soumets un texte, s'il te plaît n'oublie pas les accents, ou bien alors soumets ce texte avec l'option de traduction "seulement la signification".
merci, bienvenue sur cucumis!

4 augustus 2007 16:57

anais1993
Aantal berichten: 1
si un grain de sable voulai dire je t'aime je t'offrirai le desert.

4 augustus 2007 17:04

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Non, je te parlais de l'accent sur le premier "e" de "désert", quant à ton message ci-dessus, tu as oublié le "t" de "voulait".
Mais c'est corrigé, et écrit de la façon dont ça doit l'être maintenant. C'était juste une remarque pour préciser que les textes doivent être tapés avec les accents (à, â, é, è, ê, ë, ô, ù, û, ü, etc...), et que si tu ne peux pas, ou ne veux pas les utiliser dans les textes que tu soumets, tu dois cocher la case "seulement la signification" lorsque tu soumets ton texte à traduction. Voilà, j'espère que tu as bien compris, cette fois...