Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Arabisht - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Prezantuar nga
hamit_adili
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Titull
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Përkthime
Arabisht
Perkthyer nga
Amanada78
Përkthe në: Arabisht
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Vërejtje rreth përkthimit
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
U vleresua ose u publikua se fundi nga
elmota
- 5 Nëntor 2007 10:13
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Tetor 2007 04:23
elmota
Numri i postimeve: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx