Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Àrab - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Text
Enviat per
hamit_adili
Idioma orígen: Portuguès brasiler
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Títol
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Traducció
Àrab
Traduït per
Amanada78
Idioma destí: Àrab
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Notes sobre la traducció
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
Darrera validació o edició per
elmota
- 5 Novembre 2007 10:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Octubre 2007 04:23
elmota
Nombre de missatges: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx