Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Arapski - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Podnet od
hamit_adili
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Natpis
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Prevod
Arapski
Preveo
Amanada78
Željeni jezik: Arapski
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Napomene o prevodu
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
Poslednja provera i obrada od
elmota
- 5 Novembar 2007 10:13
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Oktobar 2007 04:23
elmota
Broj poruka: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx