الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
نص
إقترحت من طرف
hamit_adili
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
عنوان
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
ترجمة
عربي
ترجمت من طرف
Amanada78
لغة الهدف: عربي
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
ملاحظات حول الترجمة
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
آخر تصديق أو تحرير من طرف
elmota
- 5 تشرين الثاني 2007 10:13
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 تشرين الاول 2007 04:23
elmota
عدد الرسائل: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx