Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Arabų - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekstas
Pateikta
hamit_adili
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Pavadinimas
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Vertimas
Arabų
Išvertė
Amanada78
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
لكنّني لا Ø£Ùهم شيئاً البتّة
Pastabos apie vertimą
changed: goddamn thing, to "at all" because the first is more of an English expression that does not have an equivalence
Validated by
elmota
- 5 lapkritis 2007 10:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 spalis 2007 04:23
elmota
Žinučių kiekis: 744
amanda, make it: lakennanee insteat of plain: laken, and it would be right on spot
thanx