Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Anglisht - Tu nu ÅŸtii cu cine să vorbesti.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Tekst
Prezantuar nga
maab
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Titull
You don't ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
miyabi
Përkthe në: Anglisht
You don't know who to speak to.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 2 Dhjetor 2007 05:02
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Nëntor 2007 18:18
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This should either be:
1) You don't know who to speak to, or
2) You don't know who you're talking to.
We don't use "whom" (anymore) in this type of sentence.
26 Nëntor 2007 15:18
miyabi
Numri i postimeve: 98
Okay, I'll change "whom" to "who". The second one doesn't convey the exact meaning of the Romanian sentence, it should have been "Nu ÅŸtii cu cine vorbeÅŸti" for it to be correct.