Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Inglés - Tu nu ÅŸtii cu cine să vorbesti.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Texto
Propuesto por
maab
Idioma de origen: Rumano
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Título
You don't ...
Traducción
Inglés
Traducido por
miyabi
Idioma de destino: Inglés
You don't know who to speak to.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 2 Diciembre 2007 05:02
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Noviembre 2007 18:18
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This should either be:
1) You don't know who to speak to, or
2) You don't know who you're talking to.
We don't use "whom" (anymore) in this type of sentence.
26 Noviembre 2007 15:18
miyabi
Cantidad de envíos: 98
Okay, I'll change "whom" to "who". The second one doesn't convey the exact meaning of the Romanian sentence, it should have been "Nu ÅŸtii cu cine vorbeÅŸti" for it to be correct.