Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - Tu nu ÅŸtii cu cine să vorbesti.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Tekstas
Pateikta
maab
Originalo kalba: Rumunų
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Pavadinimas
You don't ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
miyabi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You don't know who to speak to.
Validated by
kafetzou
- 2 gruodis 2007 05:02
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 lapkritis 2007 18:18
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This should either be:
1) You don't know who to speak to, or
2) You don't know who you're talking to.
We don't use "whom" (anymore) in this type of sentence.
26 lapkritis 2007 15:18
miyabi
Žinučių kiekis: 98
Okay, I'll change "whom" to "who". The second one doesn't convey the exact meaning of the Romanian sentence, it should have been "Nu ÅŸtii cu cine vorbeÅŸti" for it to be correct.