Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Inglese - Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Testo
Aggiunto da
maab
Lingua originale: Rumeno
Tu nu ştii cu cine să vorbesti.
Titolo
You don't ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
miyabi
Lingua di destinazione: Inglese
You don't know who to speak to.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 2 Dicembre 2007 05:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Novembre 2007 18:18
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This should either be:
1) You don't know who to speak to, or
2) You don't know who you're talking to.
We don't use "whom" (anymore) in this type of sentence.
26 Novembre 2007 15:18
miyabi
Numero di messaggi: 98
Okay, I'll change "whom" to "who". The second one doesn't convey the exact meaning of the Romanian sentence, it should have been "Nu ÅŸtii cu cine vorbeÅŸti" for it to be correct.