Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Italisht - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Tekst
Prezantuar nga
joaop_76
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Vërejtje rreth përkthimit
ITALIANO
Titull
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
maddie_maze
Përkthe në: Italisht
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 29 Nëntor 2007 20:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Nëntor 2007 19:16
guilon
Numri i postimeve: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Nëntor 2007 23:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Nëntor 2007 09:39
Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Nëntor 2007 14:44
maddie_maze
Numri i postimeve: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Nëntor 2007 16:05
Freya
Numri i postimeve: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Nëntor 2007 17:30
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
és especial = sei speciale
28 Nëntor 2007 19:09
maddie_maze
Numri i postimeve: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Nëntor 2007 12:07
GALATASARAYLI
Numri i postimeve: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.