मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-इतालियन - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
हरफ
joaop_76
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ITALIANO
शीर्षक
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
अनुबाद
इतालियन
maddie_maze
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Validated by
Xini
- 2007年 नोभेम्बर 29日 20:24
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 27日 19:16
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
2007年 नोभेम्बर 27日 23:39
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
2007年 नोभेम्बर 28日 09:39
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
2007年 नोभेम्बर 28日 14:44
maddie_maze
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
2007年 नोभेम्बर 28日 16:05
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
2007年 नोभेम्बर 28日 17:30
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
és especial = sei speciale
2007年 नोभेम्बर 28日 19:09
maddie_maze
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
2007年 नोभेम्बर 29日 12:07
GALATASARAYLI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.