Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Italiano - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Texto
Enviado por
joaop_76
Língua de origem: Português
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Notas sobre a tradução
ITALIANO
Título
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Tradução
Italiano
Traduzido por
maddie_maze
Língua alvo: Italiano
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Última validação ou edição por
Xini
- 29 Novembro 2007 20:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
27 Novembro 2007 19:16
guilon
Número de mensagens: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Novembro 2007 23:39
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Novembro 2007 09:39
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Novembro 2007 14:44
maddie_maze
Número de mensagens: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Novembro 2007 16:05
Freya
Número de mensagens: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Novembro 2007 17:30
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
és especial = sei speciale
28 Novembro 2007 19:09
maddie_maze
Número de mensagens: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Novembro 2007 12:07
GALATASARAYLI
Número de mensagens: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.