Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Italiano - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Texto
Propuesto por
joaop_76
Idioma de origen: Portugués
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Nota acerca de la traducción
ITALIANO
Título
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Traducción
Italiano
Traducido por
maddie_maze
Idioma de destino: Italiano
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Última validación o corrección por
Xini
- 29 Noviembre 2007 20:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Noviembre 2007 19:16
guilon
Cantidad de envíos: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Noviembre 2007 23:39
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Noviembre 2007 09:39
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Noviembre 2007 14:44
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Noviembre 2007 16:05
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Noviembre 2007 17:30
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
és especial = sei speciale
28 Noviembre 2007 19:09
maddie_maze
Cantidad de envíos: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Noviembre 2007 12:07
GALATASARAYLI
Cantidad de envíos: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.