Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Talijanski - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Tekst
Poslao
joaop_76
Izvorni jezik: Portugalski
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Primjedbe o prijevodu
ITALIANO
Naslov
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Prevođenje
Talijanski
Preveo
maddie_maze
Ciljni jezik: Talijanski
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Posljednji potvrdio i uredio
Xini
- 29 studeni 2007 20:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 studeni 2007 19:16
guilon
Broj poruka: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 studeni 2007 23:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 studeni 2007 09:39
Rodrigues
Broj poruka: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 studeni 2007 14:44
maddie_maze
Broj poruka: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 studeni 2007 16:05
Freya
Broj poruka: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 studeni 2007 17:30
turkishmiss
Broj poruka: 2132
és especial = sei speciale
28 studeni 2007 19:09
maddie_maze
Broj poruka: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 studeni 2007 12:07
GALATASARAYLI
Broj poruka: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.