Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Italiano - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Testo
Aggiunto da
joaop_76
Lingua originale: Portoghese
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Note sulla traduzione
ITALIANO
Titolo
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Traduzione
Italiano
Tradotto da
maddie_maze
Lingua di destinazione: Italiano
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 29 Novembre 2007 20:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Novembre 2007 19:16
guilon
Numero di messaggi: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Novembre 2007 23:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Novembre 2007 09:39
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Novembre 2007 14:44
maddie_maze
Numero di messaggi: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Novembre 2007 16:05
Freya
Numero di messaggi: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Novembre 2007 17:30
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
és especial = sei speciale
28 Novembre 2007 19:09
maddie_maze
Numero di messaggi: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Novembre 2007 12:07
GALATASARAYLI
Numero di messaggi: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.