Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Italiano - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Texto
Enviado por
joaop_76
Idioma de origem: Português europeu
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Notas sobre a tradução
ITALIANO
Título
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Tradução
Italiano
Traduzido por
maddie_maze
Idioma alvo: Italiano
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Último validado ou editado por
Xini
- 29 Novembro 2007 20:24
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Novembro 2007 19:16
guilon
Número de Mensagens: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Novembro 2007 23:39
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Novembro 2007 09:39
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Novembro 2007 14:44
maddie_maze
Número de Mensagens: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Novembro 2007 16:05
Freya
Número de Mensagens: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Novembro 2007 17:30
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
és especial = sei speciale
28 Novembro 2007 19:09
maddie_maze
Número de Mensagens: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Novembro 2007 12:07
GALATASARAYLI
Número de Mensagens: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.