Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Italia - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Teksti
Lähettäjä
joaop_76
Alkuperäinen kieli: Portugali
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Huomioita käännöksestä
ITALIANO
Otsikko
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Käännös
Italia
Kääntäjä
maddie_maze
Kohdekieli: Italia
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 29 Marraskuu 2007 20:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Marraskuu 2007 19:16
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Marraskuu 2007 23:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Marraskuu 2007 09:39
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Marraskuu 2007 14:44
maddie_maze
Viestien lukumäärä: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Marraskuu 2007 16:05
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Marraskuu 2007 17:30
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
és especial = sei speciale
28 Marraskuu 2007 19:09
maddie_maze
Viestien lukumäärä: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Marraskuu 2007 12:07
GALATASARAYLI
Viestien lukumäärä: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.