Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiitaliano - boa noite... goxto mt de tih... és especial......

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiitalianoKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Nakala
Tafsiri iliombwa na joaop_76
Lugha ya kimaumbile: Kireno

boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Maelezo kwa mfasiri
ITALIANO

Kichwa
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na maddie_maze
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 29 Novemba 2007 20:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Novemba 2007 19:16

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci

27 Novemba 2007 23:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci

28 Novemba 2007 09:39

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]

28 Novemba 2007 14:44

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
Well, thank you for all your suggestions! And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?

28 Novemba 2007 16:05

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.

28 Novemba 2007 17:30

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
és especial = sei speciale

28 Novemba 2007 19:09

maddie_maze
Idadi ya ujumbe: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option. So what does Rodrigues mean?

29 Novemba 2007 12:07

GALATASARAYLI
Idadi ya ujumbe: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.