Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtPortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekst
Prezantuar nga Thiagonar
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Vërejtje rreth përkthimit
Me enviaram e não sei o que significa.

Titull
Eu gostaria
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga sabryar
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Eu gostaria que você pudesse mostrar interesse
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 2 Janar 2008 16:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Dhjetor 2007 20:05

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"Ä°lgilenebilrsen" is the second singular person, I think "pudesse" is the first person.

30 Dhjetor 2007 22:07

sabryar
Numri i postimeve: 10
In portuguese we have : first singular person eu pudesse, second singular person tu pudesses, third singular person ele/ela/você pudesse. Portuguese people always use the third person "você" instead of "tu". The second singular person is rarely (or never) used. For this reason it is better to say "...que você pudesse mostrar interesse". Saying "...que tu pudesses mostrar interesse" is grammatically correct, but not used in Portugal or Brasil.
Anyway I thank you for your message!
Have a nice day!

31 Dhjetor 2007 14:29

guilon
Numri i postimeve: 1549
Portuguese people do use Second person tu
"tu pudesses" all the time. Anyway, you are right since this one is about Brazilian Portuguese.

2 Janar 2008 09:48

sabryar
Numri i postimeve: 10
My portuguese mother tongue teachers have always said that portuguese people prefer using "você" instead of "tu". I don't know if they were wrong, but this is what I learned. Anyway Brasilian people always use "você".